- むね
- むね【旨】(мунэ)
1) то, о чём говорится или сообщается:
[lang name="English"]…の旨を報告する сообщать о том, что…;
[lang name="English"]退会の旨を届ける подать заявление о выходе из общества;
[lang name="English"]その旨を先方へ電話で申しましょう об этом я поговорю с ним по телефону;
[lang name="English"]交渉一頓挫を来たせる旨電報があった получено телеграфное сообщение о том, что переговоры зашли в тупик;
2) смысл, суть, цель;~とする класть в основу; ставить своей целью;[lang name="English"]文は簡潔を旨とせよ ваше сочинение прежде всего должно быть сжатым;
3) приказание;[lang name="English"]…旨を含める отдать приказание;
[lang name="English"]…の旨を受けて по чьему-л. приказанию;
[lang name="English"]旨を奉じて во исполнение приказания;
むね むね【棟】(мунэ)[lang name="English"]その筋の旨を受けた記事 инспирированная статья.
гребень крыши;ср. …むね【…棟】.むね むね【胸】(мунэ)1) грудь;[lang name="English"]胸が悪くなる кто-л. чувствует себя скверно; кого-л. тошнит;
[lang name="English"]胸がどきどきする сердце колотится;
[lang name="English"]胸が苦しい тяжело в груди;
[lang name="English"]胸がすく(開く) легче в желудке;
[lang name="English"]胸がつまる теснит грудь; комок в горле;
[lang name="English"]胸がつかえる давит под ложечкой;
[lang name="English"]胸がやける у кого-л. изжога;
[lang name="English"]胸の悪くなる臭気 отвратительная (тошнотворная) вонь;
[lang name="English"]胸をそらせる выпрямиться; откинуться назад;
[lang name="English"]胸を張る выпячивать грудь;
[lang name="English"]胸を病んでいる болеть грудью (разг. о туберкулёзе);
2) перен. сердце, душа;[lang name="English"]胸が一杯になる сердце переполнено;
[lang name="English"]胸がおどる сердце радуется;
[lang name="English"]胸の裂けるような思い душераздирающая мысль; надрывающие сердце думы;
[lang name="English"]胸の広い великодушный;
[lang name="English"]我が胸に聞く спросить себя самого; заглянуть себе в душу;
[lang name="English"]胸に納める(畳む) оставить (сохранить, напр. что-л. услышанное) про себя;
[lang name="English"]胸に浮ぶ прийти в голову; вспомниться;
[lang name="English"]胸に秘める схоронить глубоко в душе;
[lang name="English"]胸を痛める беспокоиться о чём-л.; [тяжело] переживать что-л.;
[lang name="English"]胸を焦がす гореть желанием;
[lang name="English"]安堵の胸をなで下ろす вздохнуть с облегчением;
[lang name="English"]胸を打ちあける открыть душу кому-л.;
[lang name="English"]胸を突かれる быть поражённым [в самое сердце];
[lang name="English"]言うだけ言ったら胸がすうとした теперь, когда я сказал то, что хотел, на душе стало легче;
[lang name="English"]彼は胸のふくらむ思いであった он был полон гордости;
[lang name="English"]考えはちゃんと私の胸にある я знаю, что мне надо;
[lang name="English"]何か胸に思い当ることでもありますか это вам что-нибудь напоминает?;
[lang name="English"]母の言葉が胸にこたえた слова матери дошли до моего сердца (проникли мне в душу);
[lang name="English"]お前の胸に問うてみよ оставляю это на твоей совести;
[lang name="English"]正に胸に釘だった это был удар в самое сердце;
[lang name="English"]胸を刺される思いだった эта мысль пронзила мне сердце;
[lang name="English"]愉快なニュースに胸をおどらせた от этого приятного известия у меня сердце затрепетало;
[lang name="English"]彼をどうしようと私の胸一つにあった как с ним поступить, это было всецело в моей власти.
• В БЯРС старая форма спряжения глагола 問う. Современный вариант: 問って.むね むね【
Японско-русский словарь. 2013.